Yes, I love words and their quirks!
Not confused at all, as I did some thinking on the word after your post and had reached the same conclusion. The word shade as in shades of blue has an altogether different meanting and is translated as a different word (tint) in Dutch too.
I also concluded Wispa's shadow would have been called shade if a flea had chosen to sit there, so I wasn't all wrong
The flea could even have chosen its favourite shade of brown of the shade it was enjoying, if the shadow would have been cast by sunlight instead of lamplight. I don't think you can call it shade when it's a shadow cast by anything other than something blocking the sun, is that right?
Whew, you are GOOD!!!! I never thought about your last question. I think you're right, but if I were under some blazing hot lamps (maybe for filming something?) I might jokingly say I would go sit over here in the shady backstage. This may be something that depends on how hot the sun is where the speaker lives! Shade to me implies that I'll be cooler in it. So there we have connotations... oy! Fun!
English is a nightmare with all it's homophones! we have way less of them. It was even a Dutchman, Gerard Nolst Trenité, who in the 1920's or so wrote a very long poem on the ridiculousness of English spelling. It's called The Chaos, please look it up (and read it out loud!) if you don't already know it. You'll love it! Make sure you find the full version
I read it all the way to the final asterisk, which would have made me laugh out loud if the baby weren't asleep! That was a labor of love. I will tell you that most folks now 40 or below will not know half those words. Education ain't what it used to be....
Ik heb een snoepje! (I have a 'candy', or I have a sweet) No pieces involved. If it's candy like chocolate, of which you break off pieces (as opposed to ready made pieces of candy which are snoepjes) we say 'Ik heb een stukje chocola' (I have a piece chocolate), still no of or van involved.
I think in your German sentence, having ein bischen candy means 'I have some candy', implying you have more than one piece. But yes, in general our grammar is a close cousin to its German neighbour
I am going to go with your German there-- it's been since 1975 that I studied it....I did, however, manage to speak German in Germany once! I got lost on a jog off the cruise ship, and I told a cop ungrammatically "Ich habe meine schiff verloren" and he took it from there!
Good thing this thread is already in general chat or you'd have to keep starting shadow threads!
To try to keep a semblance of on-topicness
This IS on topic! It's general chat!!
I'll try to post a link to a video of my two dogs having a fight in my pullover this afternoon. It's a big pullover, I was in it as well
Hope the link works.